


I also include break-downs of several sections in English and Spanish with the time when they appear in their corresponding video. If you’d like to watch the official videos, I’ve included them at the end of this post.

It’s clear that the English version was marketed to Americans and has that typical skating-the-line-of-offensive-and-sexist feel. It usually makes me a little sad, perhaps slightly annoyed, but I recently became incredibly angry, disappointed, and offended by a terrible “translation” (if you could even call it that) of the song Bailando by Enrique Iglesias. Here’s the thing though, there are emotions and meanings that are simply lost in a translation, and there are things that are hacked away, twisted, or changed altogether. I hate reading translations of Spanish because things just tend to be lost in translation. However, there are moments, or feelings, that just make so much more sense to me in Spanish. English is my native language, so it is generally easier for me to express myself in English. I am constantly fascinated by how languages evolve and cater to the cultures that speak them.
